суботу, 27 жовтня 2012 р.

Дивно, але такий близький (пам'ятник поряд з нашою школою)Осип МАКОВЕЙ виявився зовсім невідомим для нас. Ми знали його як талановитого поета, самобутнього прозаїка. Робота над проектом "Перехресні стежки" (колишні одинадцятикласники готували його до 200-річчя від дня народження Миколи ГОГОЛЯ, а я - тоді ще семикласниця - виконувала роль художника) допровадила нас до його повісті  "Ярошенко". Порівнюючи її з "Тарасом Бульбою" ми відкрили для себе Маковея-історика.У Музеї-садибі письменника, що в нашому місті, директор пані Даниїла познайомила нас з Маковеєм-досвідченим вченим-філологом, вдумливим вчителем. А зовсім недавно почула, що він перекладав з німецької. Прийшла
додому  - і в Інтернет. О диво... перекладав, і не лише з німецької, а й з польської, російської, французької. Ура! Гейне, Овідій, Мопассан - письменники, яких я знаю, і їхні твори перекладав мій земляк. Тепер треба знайти тексти!!!